"In the Arabic language", our Arabic tutor explained to Courtney & me, "there are four ‘modals’ – four words used to express the degree of severity or importance of something". Ana barouh means 'I go'. Ana lasim arouh means 'I have to go'. Ana dahrouri arouh means 'I should go', or 'it’s important that I go'. Ana mohim arouh means 'I ought to go', and finally Ana mumkin arouh means 'I may or may not go'. All four of these words can also be used in the negative sense, as in Ana mish mohim arouh, meaning 'it’s not important that I go'.
We have been here in Egypt almost three months now, and have already heard a lot of the words our Arabic teacher introduces to us, however in this case, we were very familiar with the word mumkin, often heard together with the word bukra which means tomorrow, but we had never noticed any of the other words. Is it a cultural sign?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Lovely Lady of La Leche, most loving mother of the Child Jesus, and my mother, listen to my humble prayer. Your motherly heart knows my every wish, my every need. To you only, His spotless Virgin Mother, has your Divine Son given to understand the sentiments which fill my soul. Yours was the sacred privilege of being the Mother of the Savior. Intercede with him now, my loving Mother, that, in accordance with His will, I may become the mother of other children of our heavenly Father. This I ask, O Lady of La Leche, in the Name of your Divine Son, My Lord and Redeemer. Amen.
No comments:
Post a Comment